zui > kultur.* > kultur.sprog

Peter Loumann (04.06.2018, 09:51)
I denne ude cykles i Dauphiné (ikke Dauphine eller Dauphin som de
nogengange siger på Eurosport).
Det er en historisk fransk provins (ikke et departement eller en region
som de nogengange siger på Eurosport).
Så vidt jeg kan se betyder navnet delfinlandet. I ældre tysk ses "das
Delfinat". Et exotisk navn for et område uden kyst. Dauphin var i
århundreder også betegnelse for den franske tronfølger.
De er skøre, de gallere.
Bertel Lund Hansen (04.06.2018, 10:01)
Peter Loumann skrev:

> Så vidt jeg kan se betyder navnet delfinlandet. I ældre tysk ses "das
> Delfinat". Et exotisk navn for et område uden kyst. Dauphin var i
> århundreder også betegnelse for den franske tronfølger.
> De er skøre, de gallere.


Der findes en bilmodel der hedder "Renault Dauphine".

Kurt Hansen (04.06.2018, 10:59)
Den 04/06/2018 kl. 09.51 skrev Peter Loumann:
> I denne ude cykles i Dauphiné (ikke Dauphine eller Dauphin som de
> nogengange siger på Eurosport).
> Det er en historisk fransk provins (ikke et departement eller en region
> som de nogengange siger på Eurosport).
> Så vidt jeg kan se betyder navnet delfinlandet. I ældre tysk ses "das
> Delfinat". Et exotisk navn for et område uden kyst. Dauphin var i
> århundreder også betegnelse for den franske tronfølger.
> De er skøre, de gallere.


På Viborgegnen har vi herregården Marsvinslund. Her er forklaringen dog,
at den er opkaldt efter den første ejer, den gæve Jørgen Marsvin.

Hvor har havde sit navn fra har jeg ikke undersøgt nærmere, men han var
måske af gallisk afstamning ;-)
Niels Søndergaard (06.06.2018, 07:47)
mandag den 4. juni 2018 kl. 09.51.22 UTC+2 skrev Peter Loumann:
> I denne ude cykles i Dauphiné (ikke Dauphine eller Dauphin som de
> nogengange siger på Eurosport).
> Det er en historisk fransk provins (ikke et departement eller en region
> som de nogengange siger på Eurosport).
> Så vidt jeg kan se betyder navnet delfinlandet. I ældre tysk ses "das
> Delfinat". Et exotisk navn for et område uden kyst. Dauphin var i
> århundreder også betegnelse for den franske tronfølger.
> De er skøre, de gallere.


Mange franske kvinder hedder i øvrigt Delphine, hvilket intet har med havdyret at gøre, men betyder "fra Delfi". :-)
Tom (06.06.2018, 09:59)
Den 06-06-2018 kl. 07:47 skrev Niels Søndergaard:
> mandag den 4. juni 2018 kl. 09.51.22 UTC+2 skrev Peter Loumann:


> Mange franske kvinder hedder i øvrigt Delphine, hvilket intet har med havdyret at gøre, men betyder "fra Delfi". :-)


Oldgræsk delphis: livmoder.
Delphis > vulgær latin: dalfinus > fr. daufin > dauphin, som skal have
været et gammelt fransk egennavn med betydningen fra Delfi, det bruges
senere som adelstitel og som betegnelse for kronprins (og kronprinsesse:
dauphine). Min ordbog siger, at 'lo comte dalfi' på fransk > le comte
d'Aufin (d'Auvergne) kan ses i en tekst fra o.1200.
Grevskabet, hvor cyklisterne nu sveder, kaldtes Dauphiné.

Hilsen Tom
PS Jeg er ikke i stand til at vurdere oplysningen.
Poul E. Jørgensen (12.06.2018, 22:22)
Den 04-06-2018 kl. 09:51 skrev Peter Loumann:
> Dauphin var i
> århundreder også betegnelse for den franske tronfølger.


Heraf er afledt vendingen "ad usum delphini" (latin) = til brug for
tronfølgeren. Det brugtes om bøger, der var renset for passager der
kunne støde tronfølgerens sarte øren, fx kritik af kongehuset eller
erotiske passager.

Vendingen er senere gået over til overhovedet at bruges om bøger som man
kan lade unge, ubefæstede sjæle læse (fx i skolebøger ved at gengive
forkortede tekster), idet de blev renset for anstødelige passager.

Se
Peter Loumann (13.06.2018, 09:08)
On Tue, 12 Jun 2018 22:22:28 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:

> "ad usum delphini"


Interessant! Det har jeg vist ikke set før.

Det henstår stadig hvad delfiner har at gøre der.
Der er også delfiner i våbenskjoldet. Men det kan sføli være en
folkeetymologi.
Vi har fået antydet et alternativ: fra Delphi.
Poul E. Jørgensen (13.06.2018, 10:16)
Den 13-06-2018 kl. 09:08 skrev Peter Loumann:
> On Tue, 12 Jun 2018 22:22:28 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:
>> "ad usum delphini"

> Interessant! Det har jeg vist ikke set før.
> Det henstår stadig hvad delfiner har at gøre der.


Det har ikke med delfiner at gøre, men med grevskabet Dauphiné (som vist
er nævnt ovenfor for). En person derfra hed 'un dauphin'. Grevskabet hed
også Vienne, og greven blev kaldt le dauphin de Vienne eller bare
dauphin. Denne titel overtoges på et tidspunkt af kongen af Frankrig og
blev i formen dauphin altid givet til kongens ældste søn.

Se
- eller


PEJ
Peter Loumann (13.06.2018, 12:15)
On Wed, 13 Jun 2018 10:16:22 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:

> Det har ikke med delfiner at gøre, men med grevskabet Dauphiné


Jow. Men det sku betyde delfinland ...
Selv om det ikke har kyst.
Tom (13.06.2018, 13:35)
Den 13-06-2018 kl. 12:15 skrev Peter Loumann:
> On Wed, 13 Jun 2018 10:16:22 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:


>> Det har ikke med delfiner at gøre, men med grevskabet Dauphiné


> Jow. Men det sku betyde delfinland ...
> Selv om det ikke har kyst.


Uddrag fra "Gyldendals store":

"delfin, havpattedyr (tandhvalfamilien), der i græsk-romersk mytologi og
i kristen billedkunst symboliserer en frelser. Det har baggrund i
historier om, hvordan delfiner har hjulpet søfolk i nød. I græsk
mytologi fører delfinen på sin ryg de afdødes sjæle til de saliges
frelsessted, og den er knyttet til Apollon i Delfi; Delfi er et
helligsted, hvis navn synes i familie med delfin (?livmoder?); ifølge en
legende forvandlede Apollon sig til en delfin for at føre indbyggere fra
Kreta til Delfi, og de opførte dér et tempel. Delfinen var også attribut
for Poseidon og Afrodite, der begge var født af havet.

I tidlige kristne mosaikker kan frelsen symboliseres ved delfiner.
Kristus kan kaldes ?den frelsende delfin?, og den korsfæstede Kristus
kan symbolsk fremstilles som en delfin på et anker. Dette motiv er
oprindelig klassisk, brugt på bl.a. sølvmønter i romersk kejsertid.
Motivet har endvidere ganske stor udbredelse også i dag, fx som bomærke
(logo) for Aarhus Universitet 1934."

Delfi, delfin, dolfin, dauphin, kronprins, grevskab ... ordet har en
bred betydning og lang etymologisk historie betinget af udtalen.
AU's segl: Solidum petit in profundis + et par delfiner.
Eller Købehavns Iniversitets ørn, der skuer mod det himmelske lys.

Hilsen Tom
Poul E. Jørgensen (13.06.2018, 16:53)
Den 13-06-2018 kl. 13:35 skrev Tom:

> I tidlige kristne mosaikker kan frelsen symboliseres ved delfiner.
> Kristus kan kaldes ?den frelsende delfin?, og den korsfæstede Kristus
> kan symbolsk fremstilles som en delfin på et anker.


Findes der solid dokumentation for det?

> AU's segl: Solidum petit in profundis + et par delfiner.


Motivet i Århus har dog ingen tilknytning til kristendommen.
Tom (13.06.2018, 17:52)
Den 13-06-2018 kl. 16:53 skrev Poul E. Jørgensen:
> Den 13-06-2018 kl. 13:35 skrev Tom:


>> I tidlige kristne mosaikker kan frelsen symboliseres ved delfiner.
>> Kristus kan kaldes ?den frelsende delfin?, og den korsfæstede Kristus
>> kan symbolsk fremstilles som en delfin på et anker.


> Findes der solid dokumentation for det?


Det aner jeg ikke, jeg citerer blot Den store Danske.

>> AU's segl: Solidum petit in profundis + et par delfiner.


> Motivet i Århus har dog ingen tilknytning til kristendommen.

Men Ørnen, der skuer og Delfinerne. der søger, er begge symboler
som bruges i overført betydning flere steder og kan vel forstås som
mytiske dyr.

Hilsen Tom
Poul E. Jørgensen (13.06.2018, 17:57)
Den 13-06-2018 kl. 17:52 skrev Tom:
> Den 13-06-2018 kl. 16:53 skrev Poul E. Jørgensen:


>> Motivet i Århus har dog ingen tilknytning til kristendommen.


>  Men Ørnen, der skuer og Delfinerne. der søger, er begge symboler
> som bruges i overført betydning flere steder og kan vel forstås som
> mytiske dyr.


Jeg efterlyste specifikt delfinen som symbol for Kristus.
Kristus søgte næppe sandheden, for den havde han if. eget udsagn (Ego
sum via, et veritas, et vita, Johs. kap. 14).
PEJ
Peter Loumann (13.06.2018, 18:47)
On Wed, 13 Jun 2018 13:35:26 +0200, Tom wrote:

> Eller Købehavns Iniversitets ørn, der skuer mod det himmelske lys.


Jeg har svært ved at følge dig.
Sku det københavnske fjerkræ bidrage til en forklaring på hvorfor Dauphiné
(måske) betyder delfinland?
Eller gør du opmærksom på det ikke meget overraskende forhold at der
forskellige steder findes forskellige dyrefigurer med forskellige
symbolværdier?
Poul E. Jørgensen (13.06.2018, 21:17)
Den 13-06-2018 kl. 18:47 skrev Peter Loumann:
> On Wed, 13 Jun 2018 13:35:26 +0200, Tom wrote:
>> Eller Købehavns Iniversitets ørn, der skuer mod det himmelske lys.

> Jeg har svært ved at følge dig.
> Sku det københavnske fjerkræ bidrage til en forklaring på hvorfor Dauphiné
> (måske) betyder delfinland?


Det synes utvivlsomt at betyder Dauphin-land, jf. Peter Loumans tyske
Delphinat, som jeg så læser som Delphinus' land.

Denne side skriver at Delphinus er et personnavn


Som begrundelse for navnet angives personnavnet Delphinus eller
Dalphinus med betydningen delfin. Skrivningen dalphinus er vulgærlatin,
som i fransk vil ende som daufin (i dag skrevet dauphin for at det ser
lidt mere latinsk ud).

- Det synes klart at det er et personnavn (med eller uden noget med
delfiner), men det bliver tydeligt efterhånden en titel.

Da den barnløse Humbert II, dauphin af Vienne, var barnløs, solgte han i
1349 Dauphiné til den franske konge, der videregav det til en sønnesøn,
den senere Charles V, der fik titlen Dauphin de France. Titlen gives
herefter til kronprinserne i de franske kongefamilier.

Jeg synes stadig der er nogle løse ender, men jeg orker ikke at søge
videre i disse komplicerede sager.

PEJ